Гольфстрим
сайт посвящен творчеству народного артиста России
Олега Григорьевича Митяева

«Никому не хватает любви» (Софья Сергеева)

Песня Олега Митяева «Никому не хватает любви» в исполнении Софьи Сергеевой.
Источник: https://www.youtube.com/watch?v=fs2Z2BcKGBg

Опубликовал: IRINAnikol(13.09.2022)
Просмотров: 2 333
«Никому не хватает любви» (Софья Сергеева): 4 комментария
  1. Послушал еще несколько песен Олега Митяева в исполнении Софьи Сергеевой и натолкнулся на такую картину: там, где надо было бы изменить слова в песне — они не изменяются, а там, где менять бы не стоило — они изменены.
    Например, в песне «Небесный калькулятор» Софья поет прямо по «мужскому» тексту:
    Под животом моста
    Мы пили с ней вино.
    Могли бы лет до ста
    Мы целоваться, но…
    Посторонний слушатель вряд ли не поймет, почему женщина пьет вино с женщиной и целуется? Не лучше ли было спеть: Мы пили с НИМ вино? Получилась бы та же история любви, только от имени женщины. Или это умышленно однополая любовь показывается?
    А вот в песне «Француженка» Софья поёт:
    Но как легки её слова
    И пусть неважно спит,
    Ведь от «Столичной» голова
    Наутро не болит.
    Эта замена митянского «но» на софьино «ведь» режет ухо, поскольку союз «но» служит для выражения противопоставления предшествующего высказывания.
    У Митяева: Неважно спит, но голова не болит.
    А союз «ведь» причинный и служит для обоснования непосредственно предшествующей мысли. «Ведь» можно заменить по смыслу на «потому что».
    У Софьи»: Неважно спит, ведь (потому что) голова не болит.
    У Митяева строчка логична, а у Софьи в строчке нет логики, скорее, абсурд.
    Пойдем дальше. У Митяева:
    Каштаны негры продают
    У площади Конкорд,
    Бредёт сквозь лампочек салют
    Бесснежный Новый год.
    И парижане о своём
    Задумавшись, спешат.
    И Рождество опять вдвоём
    С подружкою из США.
    У Софьи Сергеевой же куплет звучит так:
    Каштаны негры продают
    У площади Конкорд.
    Французы, как обычно пьют,
    И скоро Новый год.
    У них у каждого своё,
    И мечется душа.
    И Рождество опять вдвоём
    С подружкою из США.
    Возникают вопросы. Софья поет первоначальный вариант куплета Олега Митяева, или этот куплет переделан без участия Автора?
    По-моему, вариант куплета у Митяева более ПРЕДНОВОГОДНИЙ, как поется в другой его песне «Принцесса» : «До Нового года осталось немного..», поэтому парижане и спешат к праздничным столам.
    А вот строчка, что французы, как обычно, пьют, не подчеркивает уникальности момента прихода Нового года. Как обычно — это повседневность, а не праздник.
    Почему Софья Сергеева поет «свой» вариант «Француженки» («Москвички»), если митяевский вариант точнее и интереснее?
    Зачастую, когда исполнители меняют слова известной популярной песни, то у продвинутых слушателей возникает легкое оцепенение, мол, а это что за перепевки? На пользу или во вред?
    Безусловно, голос у Софьи Сергеевый оригинальный, прослушал не менее 15 песен в её исполнении, некоторые звучат замечательно (например, «Губы окаянные» Юлия Кима или «Две дороги» Булата Окуджавы), но с митяевскими песнями не всё так просто.

    1. Виктор, во «Француженке» Софья поёт вариант Михаила Шуфутинского. Не только слова, но и аранжировка его. Послушайте хотя бы здесь и сравните: https://www.youtube.com/watch?v=08Ygtn2noys
      У Олега Митяева не было таких слов в песне даже в первоначальном варианте.
      А ссылку на песню «Никому не хватает любви» в исполнении Софьи Сергеевой прислал для сайта Олег Григорьевич, видимо ему самому понравилось это исполнение.

    2. Ирина, теперь понятно — откуда дровишки. Если Софья выбрала версию текста и аранжировку Шуфутинского, а не Митяева, то почему? Или она не слышала авторской версии (не верится), или ей проста ближе перепевка Шуфутинского? Тогда жаль Софью.
      Понятно, что сам Шуфутинский хотел из спокойной бардовсой песни сделать любимый «шансон», где все должны пить: москвичка «Столичную», французы своё, но зачем это Софье Сергеевой? Или она механически поет, не вникая в суть стихов?
      Если говорить о её исполнении песни «Никому не хватает любви», то с её ангельским молодым голосом надо петь песни на высокую поэзию, те же «Две дороги» Булата Окуджавы, но не петь про «сахар в крови», старого друга (?), и правительство, доведшее страну до точки. По-моему, это плохо сочетается, а Валентин Гафт сказал бы: «Словно каплю «шанели» добавили в щи».
      А голос у Софьи оригинальный, я похожий и не припомню. Разве что у ленинградской певицы Таисии Калинченко, которая лет 50 назад спела «Золушку».

Добавить комментарий

Ваш e-mail не будет опубликован.

Поиск по сайту
Администрация сайта
Любовь
Администратор
IRINAnikol
Модератор
Все пользователи: 28193
Кто сейчас онлайн
Пользователи: гостей: 13, 1 робот
Яндекс.Метрика